Traduction de deux livres par un auteur qui a nommé un astéroïde en son honneur

IRNA - 24/09
Téhéran- IRNA- Selon le traducteur du livre "Zang Ahangin et Shabi Ke Mord", la combinaison du genre fantastique avec des genres tels que la science-fiction ou l'horreur a permis aux enfants et aux adolescents de s'identifier facilement aux œuvres de ces genres.

Seyedemina Lezgi a expliqué au journaliste de l'IRNA la position de la littérature de genre en Iran : En ce qui concerne les œuvres littéraires d'auteur en Iran, les titres habituels des genres littéraires tels que le crime, la science-fiction douce, la science-fiction dure, la fantaisie, la romance, le crime, etc. sont utilisés. Il n'est pas pris. Généralement, les romans iraniens sont classés en deux catégories : littéraires et populaires. Bien sûr, il faut reconnaître que l'attention des écrivains iraniens aux romans historiques a également été importante et qu'ils ont eu de nombreux publics, mais ces œuvres sont également généralement classées dans la catégorie populaire.

Déclarant que des œuvres dans différents genres de la littérature mondiale ont toujours été traduites en Iran, ce traducteur a ajouté : Les personnes d'âge moyen d'aujourd'hui se sont familiarisées avec les œuvres de grands écrivains dans des genres tels que la science-fiction, le crime, etc. dans leur enfance et leur adolescence. . Au cours des dernières décennies, les œuvres d'aventure de Jules Verne et les œuvres de fiction d'Asimov...
[Courte citation de 8% de l'article original]

Loading...