SAN FRANCISCO - Vingt ans après avoir dirigé son restaurant dans le quartier chinois de Los Angeles, Yening Liang a eu un moment soudain de révélation.
Il s'est rendu compte que ce n'était pas suffisant pour que les menus de Hop Woo traduisent des plats comme le porc barbecue et le canard rôti du cantonais vers l'anglais. S'il voulait que les communautés mexicaines, centraméricaines et latino-américaines de la ville se sentent les bienvenues, il devrait également inclure l'espagnol. Lorsque M. Liang, connu sous le nom de Lupe, est décédé en mai, son approche inclusive de l'écriture de menus est devenue une partie de son héritage.
Un menu peut suggérer une invitation, une flatterie, une obsession, mais ce n'est jamais un simple catalogue de ce qu'il y a à dîner. Comme toute forme d'écriture, il révèle d'innombrables décisions petites mais importantes - ce qu'il faut étendre et compresser, ce qu'il faut faire exploser ou éviter, à qui s'adresser ou geler, et comment diriger l'attention d'un lecteur pour les quelques instants précieux que vous pourriez avoir ce.
Chez San Ho Won, un restaurant de barbecue coréen que Jeong-In Hwang et Corey Lee ont ouvert en novembre dernier à San Francisco, le menu utilise une combinaison de caractères coréens, de translittération et d...
[Courte citation de 8% de l'article original]