Revue Crossing the Wine Dark Sea par Emily Wilson – une masterclass en traduction

Blake Morrison - TheGuardian - 26/05
La traductrice polarisante de l'Odyssée et de l'Iliade expose sa philosophie dans ce recueil fascinant

Les traductions d’Emily Wilson de l’Odyssée en 2017 et de l’Iliade en 2023 sont désormais les versions standard en langue anglaise, plébiscitées pour leur concision et leur fluidité. Son engouement pour Homère a commencé à l’âge de huit ans, lorsque son école primaire a organisé une production de l’Odyssée, avec elle dans le rôle d’Athéna, et l’enthousiasme ne s’est pas dissipé. On peut remettre en question certains choix qu’elle fait dans ses traductions (elle les remet elle-même), mais on ne peut pas douter des mois et des années qu’elle a passés à trouver les « moins mauvais » compromis.

Son nouveau livre est une série d'essais sur les défis de la traduction et sur les plaisirs et les connaissances que l'on peut tirer de la lecture des classiques. Elle est fascinée par la façon dont le monde antique se croise avec le monde moderne. Eschyle, Démosthène, Catulle et Aristophane sont ici, mais aussi Spike Lee, Erica Jong, Jeeves de PG Wodehouse (un dernier lien avec les serviteurs intelligents de la comédie romaine) et Boris Johnson (« un ivrogne incompétent » qui passait en quelque sorte pour un intellectuel « sur la base de sa capacité à répéter quelques lignes tronquées du grec homérique »). Les riches hommes blancs de la Silicon Valley sont également critiqués pour avoir adopté le stoïcisme (à ne pas confondre avec le stoïcisme) sous « une forme édulcorée ». Les continuités entre hier et aujourd’...
[Courte citation de 8% de l'article original]

Loading...