Qui a traduit le Coran en persan au siècle dernier?

Mehr News - 22/03
Qui a traduit le Coran en persan au siècle dernier? Et quelle est la différence entre les traductions anciennes et les nouvelles traductions de la révélation.

L'agence de presse Mehr, Groupe de la culture et de la littérature: au cours des derniers siècles, les traductions du Coran en persan ont connu des progrès significatifs. Ces traductions sont divisées en deux catégories de traductions anciennes et de traductions contemporaines sur les traductions anciennes et l'histoire des premières traductions perses du texte du Coran, et dans une conversation avec Seyyed Mohammad Emadi Haeri. Mais qui a traduit le Coran en persan au siècle dernier? Et quelle est la différence entre les traductions anciennes et les nouvelles traductions de la révélation?

Cette note examinera la différence entre les traductions anciennes, contemporaines et poèmes;

Traductions contemporaines

Au cours des dernières décennies, les traductions perses du Coran ont été effectuées plus rapidement. Ces traductions sont entièrement effectuées avec différentes approches. Les traducteurs contemporains incluent Mehdi Elahi Qomshai, Ahmad Aram, Abolghasem Payandeh, Abdul Hamid Nubari, Abbas Mesbahzadeh et Mohammad Mehdi Fooladvand.

Mohammad Mehdi Fooladvand est l'un des traducteurs contemporains les plus importants en présentant une traduction qui est à la fois précisément avec le texte original et en termes de psychologiquement et de mentalement. De plus, Bahauddin Khorramshahi a joué un rôle important dans l'évaluation et la comparaison en critiquant diverses traductions.

La révolution islamique de l'Iran a également influencé l'augmentation du nombre de traductions du Coran. De sorte qu'au cours des 5 dernières années, le Coran a été traduit en persan au moins 2 fois.

Au siècle dernier, de nombreux traducteurs persans ont été impliqués dans la traduction du Saint Coran. Après Mehdi Elahi Qomshei, dont la traduction a été un tournant dans l'histoire de la traduction du Coran en de nouveaux traducteurs persans avec différentes approches, y compris la traduction littérale et la phrase, ont traduit le Coran.

Différences de traductions anciennes et contemporaines du Coran

D'un autre côté, les différences entre les traductions anciennes et contemporaines du Coran proviennent de quelques facteurs importants mentionnés ci-dessous;

D'après un style psychologique et de traduction, les traductions anciennes sont souvent littérales et littérales. Ces traductions sont basées sur des mots équivalents et peuvent avoir moins de psychologie. Dans les traductions cont...
[Courte citation de 8% de l'article original]

Loading...