L'Union européenne a conseillé d'utiliser certains mots comme «homme» pour aider à rendre le langage plus inclusif.
Le guide de style anglais de la Commission européenne fournit aux fonctionnaires et aux traducteurs des alternatives inclusives aux phrases et mots communs, tels que "commerçant".
Sous la direction, "mari et femme" devrait être échangé contre "conjoint", "le nom chrétien" devrait être "prénom", et "en termes profane...
[Courte citation de 8% de l'article original]