Cinq des fictions les mieux traduites de 2024

John Self - TheGuardian - 06/12
Une épopée indigène, des nouvelles macabres d'Espagne, des aventures aztèques et bien plus encore.
Vous avez rêvé d'empires ; Mon préféré céleste ; Mauvaise habitude
Afficher l'image en plein écran
Vous avez rêvé d'empires ; Mon préféré céleste ; Mauvaise habitude
Revoir

Cinq des fictions les mieux traduites de 2024

Une épopée indigène, des nouvelles macabres d'Espagne, des aventures aztèques et bien plus encore.

Afficher l'image en plein écran

Aednan Linnea Axelsson, traduit par Saskia Vogel, Pouchkine Ce roman primé se déroulant dans le nord de la Suède (le titre signifie à la fois « la terre » et « ma mère ») est sous-titré « Une épopée », mais sa forme – sobre, semblable à un haïku verset – signifie que les pages respirent librement. Le style impressionniste est assorti à la structure, qui se déplace d'avant en arrière, couvrant un siècle de 1913 à 2015 dans la vie de deux familles indigènes sami. Ils font face à l'arrivée de colons suédois et à la destruction de leur culture, notamment à la construction d'un barrage sur les terres sâmes. Une femme regrette son propre échec à résister – « La langue suédoise s'est développée / au fil de mes pensées // Les Samis depuis longtemps / endormis dans leur corps / de honte // l'obéissance s'est superposée » – et se demande à ses enfants : « Comment vais-je pouvoir / explique-leur // que la ruine / est dans ma voix. Le résultat est certes épique, mais aussi intime et puissant...
[Courte citation de 8% de l'article original]

Loading...