Des nouvelles ont été ajoutées en tête de listes.
Remontez pour les voir.
Inscription à la newsletter
Les éditeurs ne devraient pas plagier/l'effet positif de l'augmentation du prix des livres sur le marché de la traduction
IRNA -
09/06
Téhéran - IRNA - Le chercheur en littérature et traducteur du pays a souligné que le marché de la traduction a besoin d'être géré et a déclaré : Parfois, nous voyons un livre de bonne qualité et avec une bonne traduction entrer sur le marché et se vendre bien, mais un autre éditeur le réécrit et le réédite, dans d'autres des mots, du vol littéraire, qui nuit au marché de la traduction.
Dans une interview avec le journaliste littéraire de l'IRNA, Ehsan Shah Qasmi a parlé de l'état du marché de la traduction de livres dans le pays, soulignant qu'il choisit des livres de qualité parmi la multitude de traductions disponibles, et a déclaré : Je ne lis que certaines traductions et je trouve à redire à Ils me lisent, s'en plaignent et me font parfois part de leurs critiques.
La traduction est nécessaire/l'effet positif du prix du livre sur le marché de la traduction
Certains des livres les plus vendus sont bons et certains sont jaunes. Parfois, j'en présente pour que le public n'ait pas à payer pour ce livre.
Soulignant qu'il est favorable à la traduction, ce chercheur explique : Si quelqu'un a produit de la science, il n'y a aucune raison pour que cette science soit reproduite par un autre ; Surtout à l’université, je traduis moi-même des manuels. La traduction, c'est bien parce qu'en un ou deux mois, le livre requis peut être traduit pour que l'étudiant puisse l'utiliser, il n'y a aucune raison pour que les professeurs compilent et compilent eux-mêmes ces livres depuis... [Courte citation de 8% de l'article original]
Loading...
🍪
Le modèle économique de notre site repose sur l'affichage de publicités personnalisées basées sur l'utilisation de cookies publicitaires. En continuant votre visite sur notre site, vous consentez à l'utilisation de ces cookies.
Politique de confidentialité