Lire Kundera en arabe : entre traduction, piratage et censure

LOrientLeJour - 14/07
Le directeur du Centre culturel arabe, Haissam Fadel, revient sur la traduction et la circulation de l'œuvre de l'écrivain franco-tchèque dans le monde arabe.Le roman était le genre de...

Le roman était le genre de prédilection de Milan Kundera, car il permettait notamment d’être traduit plus facilement que la poésie. L'un des auteurs les plus traduits dans le monde, Kundera a commencé à revoir lui même ses traductions au milieu des années 1980,  puis, en 1995, il se met à écrire en français, après avoir été déçu d'u...
[Courte citation de 8% de l'article original]

Loading...